Based on author's name it seems we came from the same country.
I used "came" and not "come" since it just feels more appropriate considering it's two different countries countries now.
I don't think I've ever heard about "split infinitive" before.
Perhaps I did - and it's just that the "school way" of learning foreign languages always confused me.
My first foreign language was German and at this point I basically can't have a conversation using it - at best I can kind of understand what someone is saying.
Though to be fair living in The Netherlands Dutch kind of highjacked it.
The way I learned English was simply pure interest. Watching Hollywood and British movies and TV series, reading computer/programming books and other "stuff on the Internet".
Teachers were equally confused by the fact I have had problems with recognizing/naming different tenses and grammar forms - and still getting it (mostly) right just by "gut feeling".
And actually I've been able to "think in English" for a long time. So long that these days I occasionally have trouble coming up with idiomatic way to say something in my native/mother tongue (Serbian).