Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Korean faces the exact same problems as Japanese, though - the language structure is similar, they have a ton of Chinese loans, and have in general gone through a largely identical history of writing development. They have somewhat fewer homonyms than Japanese, sure, but they still have tons from Chinese loans (hell, "coffee" and "nosebleed" sound the same, as do "blood" and "rain" in many cases).

It's somewhat hard to believe that Japanese sits in some magic spot where a phonetic script wouldn't work just fine when Korean does it fine, and on the Sinitic side people write books in pinyin, Vietnamese is phonetic, and the Dungan people write their 3-tone Mandarin dialect with cyrillic alphabet without even notating tones.

> Maybe you're right that it's all just hard-headed stubbornness from fluent people.

It's not just hard-headed stubbornness - reading kana really is more difficult to proficient readers of today's Japanese, and change is work.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: